A 4. fejezet (és az 5. fejezet első verse)
Salamonnak és menyasszonyának esküvői szertartását mutatja be. Csak ebben a
fejezetben nevezi Salamon a lányt jegyesének. (4:8-12 és 5:1). Mind a
menyasszony, mind a vőlegény túláradó dicsérettel írja le szerelmese szépségét,
itt is és később az Énekek énekében is (4:1-7; 8-15; 5:10-16; 6:4-10; 7:1-9),
ami hasonlít a modern szíriai, vidéki
esküvők dicsérő énekeire. A szeretett lény szépségének kölcsönös leírása
nemcsak a külső, fizikai szépségről szól, hanem a szerelmesek elismerésre méltó
jellemvonásait is méltatja. Salamon menyasszonyáról szóló leírására: „Mindenestől
szép vagy, én mátkám, és semmi szeplő nincs benned!” (7. vers) utal Pál
apostol Krisztus menyasszonyának, az egyháznak jellemzésekor (Ef 5:27).
A 12. versben használt kép, a „bezárt kert” a
szüzességre utal. Azt jelzi, hogy az esküvő idején a menyasszony még szűz. Az
Énekek énekében a szerelmesek között csak a házasság szent szövetségében jön
létre szexuális kapcsolat. Ez a vers a házasság előtti szexuális
önmegtartóztatás megerősítése.
A 4. fejezet 16. és az 5. fejezet 1. verse az
egész Ének énekének középpontja és csúcspontja, azonos számú verssorokkal. A menyasszony meghívja itt a vőlegényét
(Salamont), hogy részesüljön kertjének (amely már az övé is) gyümölcseiből (16.
vers), és a vőlegény elfogadja a meghívást (5:1). Ez a megfelelője a nyilvános
szövetségkötési szertartásnak, a házassági fogadalmaknak, és a menyasszony
meghívásának, amit a vőlegény elfogad, hogy szívesen teljesítsék ki házassági
fogadalmukat a szexuális egységgel is. Az 5:1 befejező versében határozott
hangon maga Isten adja áldását a házassági szövetségre, ahogyan jelenlétével
megáldotta és szentesítette az első esküvőt is az Édenkertben (1Móz 2:22-24).
„Drága Urunk, fiataljainkért
imádkozunk, hogy tiszták maradjanak és őrizzék meg magukat leendő
házastársuknak. Köszönjük Istenünk, hogy jóváhagyod a házasságon belüli
szexuális élet szépségét. Ámen.”
Richard
M. Davidson
az
ószövetségi írásmagyarázat professzora
Andrews
Egyetem Teológiai szeminárium
Fordította:
Csala Beáta
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése